今天在某网站写东西,突然出现一个提示,“文中有敏感字符points,请自行检查”。
Ok,检查就检查。
但是看来看去,楞是找不到任何敏感的字眼。我既没有诬蔑任何一代领导人,也没有拥护某某功,甚至连simple,naive这样的词绕道而行。最后,我不得不用“切半定位法”开始搜索――具体啥意思我也不解释了,估计大家都有类似的战斗经验。花了九牛二虎之力,终于定位出敏感部位在哪。
靠,就是“points”这个词啊。
这件事情说明:第一,不要以为你自己经常中英文夹杂,人家堂堂正正的中文网站也会像你一样装蒜。人家说有“敏感字符points”,人家的意思就是“敏感字符是points”,而不是“敏感字符或points”。第二,我们的宣传部门荷尔蒙近期高涨,敏感部位越来越多,连points这样一点都不性感的词汇都具有了撩拨的意味,饥渴啊饥渴。
以前一帮朋友一起唱卡拉Ok。正如所有的卡拉OK的MTV,无论你唱的是“血染的风采”,还是“送战友”,屏幕上总是出现无数泳装美女在沙滩上追逐嬉戏。跑累了的时候,她们也会躺倒歇息,但是可能是阳光太大,或者沙子太硬,她们躺倒的时候往往休息不好,会不断地辗转反侧。
就在其中一位美女不厌其烦地辗转反侧时,同去的一位姐们说:“搞这么多女的在这搔首弄资干嘛?What’s the point?”
一位哥们答:“Well, there’re three points.”